Philip, Henry, Alice en de anderen
blog over literatuur en wat me verder bezighoudt
Zoeken in deze blog
woensdag 29 november 2017
Wat er ook gebeurt...
Bob van den Born
, de tekenaar van
Professor Pi
,
is overleden
.
Maar zoals Bassie zegt: wat er ook gebeurt...
bron:
Lambiek Comiclopedia
...altijd blijven lezen.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten
Nieuwere post
Oudere post
Homepage
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Populairst de afgelopen 30 dagen
You have another question, mon ami, no?
Zomaar een vrijdagavond, zomaar een aflevering van Poirot die ik onder de koffie zit te kijken. Zomaar ineens een prachtige vertaling. Onb...
Hoe Sinterklaas reed te Simpson’s Bar (3/3)
Het nieuws van den dag 24-09-1873 bron: Delpher Hier volgt het slot van ‘Hoe Sinterklaas reed te Simpson’s Bar’, de in 1873 ver...
De verlossing
Al doe je nog zo je best, fouten maak je toch. Doe het dan bewust, doe het opzichtig en meteen in de eerste zin. Het zou een vertaalopvatti...
Free Corsica
Boswells Life of Johnson is zo’n boek dat waarschijnlijk veel vaker in literaire debatten en besprekingen genoemd en geciteerd wordt, dan d...
De theoretieke schoolmeester
Net gelezen: Notities van een theoreticus , van Shi Tiesheng. Curieuze, niet zo uitnodigende maar daardoor toch juist weer intrigerende tite...
De man met de snor (1)
Even een prijsvraag tussendoor. Advertentie voor de Xenos? De Action? bron: Leidse Courant | 1 december 1969 | pagina 8 Nee: Bijenk...
Hompiekurken op de maat
Altijd lachen, die elpeehoezen van vroeger in de bakken van de Kringloop. ‘Happy Music - Die Grosse Tanzplatte für glückliche Stunden’. ‘Wi...
Romantische avonturen van een melkmeisje
Eergisteren heb ik hier mijn poging online gezet om hoofdstuk 2 van Thomas Hardy’s novelle The Romantic Adventures of a Milkmaid (1883) in...
Het echte werk
Nadat ik vorig jaar september op dit blog de vertaling van ‘ Samenwerking ’ had geplaatst, moest ik de reeks maandelijkse verhalen van Henry...
De moeder, de vrouw, de verlossing
Vlak voordat de Boekenweek begon, las ik toevallig een verhaal waarin Cyriel Buysse meer dan honderd jaar geleden een indringende en wein...
Populairst aller tijden ooit:
Zinloos project
Het is waarschijnlijk het meest zinloze vertaalproject waarmee ik me ooit heb beziggehouden. (En ik maak nota bene ondertitels voor tv...) D...
Bamzaaistokjes
Uit de inboedel van mijn vorig jaar overleden moeder dook deze week ineens dit voorwerp op: een etuitje met drie stokjes, ongeveer ter gr...
Romantische avonturen van een melkmeisje
Eergisteren heb ik hier mijn poging online gezet om hoofdstuk 2 van Thomas Hardy’s novelle The Romantic Adventures of a Milkmaid (1883) in...
Een lieflijk orgasme
Het vreemde vertrouwd maken, dat is één manier om te omschrijven wat de vertaler doet. En het vertrouwde vreemd maken is wat een goede sc...
Poppetjespleidooi
In een interview met Maaike Hartjes in NRC deze week worden de figuurtjes in haar strips ‘stokpoppetjes’ genoemd. Dat is blijkbaar het eers...
Ook in Vertalië is veel leed
De vertaler als romanfiguur, aflevering zoveel. Uit Rob van Essens nieuwe roman Winter :
Kem iet voer olle!
Zoals wel meer mensen die met Suske en Wiske zijn opgegroeid, kan ik die strips nu niet meer goed lezen: te simpel, te krukkig, vaak ook on...
Kipling: ‘De hovenier’
Morgen begint de Week van het Korte Verhaal . Dat lijkt me een mooie gelegenheid om hier mijn vertaling aan te bieden van het beste verhaal ...
Het beest in het oerwoud
Tijd voor een nieuwe James-vertaling. Je hoort het lekkerste eigenlijk voor het laatst te bewaren, maar daar ben ik nooit goed in geweest. D...
You have another question, mon ami, no?
Zomaar een vrijdagavond, zomaar een aflevering van Poirot die ik onder de koffie zit te kijken. Zomaar ineens een prachtige vertaling. Onb...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten